Анекдоты о переводе и переводчиках

| Нет комментариев

 

  3191093223_6423f09ce4_m.jpgДиалог двух героев фильма:
- Ноw dо уоu dо?
- Аll right!
Голос переводчика за кадром:
- Как ты это делаешь?
- Всегда правой!

 

В чем разница между "sorry" и "excuse me"?
Когда только собираются сделать гадость - говорят "excuse me", а когда уже сделали - "sorry".

 

Неопределенный артикль "a" переводится "типа",
определенный артикль "the" переводится "конкретно".

 

"Пробелы вы не переводите, поэтому мы не будем их оплачивать." "Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов."

 

Заходит бизнесмен в офис с группой иностранцев и говорит секретарю:
- Ирочка, мне пожалуйста кофе, а этим трем кретинам - кефир!!!
Голос из группы:
- Двум кретинам. Я переводчик.

 

Комментировать

Об этой записи

Сообщение опубликовано 19.03.2009 16:43. Автор — Kseniya.

Предыдущая запись — Блоги о переводах

Следующая запись — Вузы для переводчиков

Смотрите новые записи на главной странице или загляните в архив, где есть ссылки на все сообщения.

Страницы

OpenID принимается здесь Узнать больше об OpenID