Что это: редактирование или перевод заново?

| Комментариев: 3

Буквально сегодня столкнулась с таким случаем: заказчик интересовался о редактировании перевода, всю необходимую информацию ему предоставили, и он переслал по электронной почте материалы для редактирования. Каково же было моё изумление, когда открыв первый файл я сразу обнаружила, что перевод выполнен в программе машинного перевода.

 

Это просто ужас, поскольку его пришлось переводить почти полностью заново, так как это были переводы справок и паспорта, мало что было переведено так, как должно быть на самом деле. И что делать в таких случаях? Вернуть материал и отказаться от этой работы или взять полную стоимость за перевод? К сожалению, такие случаи бывают, когда заказчик хочет сэкономить. Но в бюро ведь тоже люди работают.

 

А как бы вы поступили в подобном случае?

Комментариев: 3

По-моему нужно брать за перевод и редактирование текста.
Редактировать можно только текст надлежащего качества.

послал бы на хрен

Конечно, это спорный вопрос. В таком случае, я считаю, что надо сначала оговаривать то, кем или чем был переведён текст. А потом уже выставлять цену.На самом деле на следующий раз будете обращать на это больше внимания.

Комментировать

Об этой записи

Сообщение опубликовано 04.03.2009 17:21. Автор — Kseniya.

Предыдущая запись — Статистика популярности языков перевода

Следующая запись — Новые правила перевода имён для получения загран паспорта

Смотрите новые записи на главной странице или загляните в архив, где есть ссылки на все сообщения.

Страницы

OpenID принимается здесь Узнать больше об OpenID