Переводчики, остерегайтесь мошенничества

| Комментариев: 2

Мошенничество в сети интернет процветает, и добрадось оно и до области перевода. "Умники" создают разные схемы и обманывают людей, которые хотят заработать деньги честным трудом.

Обман № 1 называется "Набор текста".

Вам предлагают выполнять набор и перевод текста, оплата производится электроннми деньгами, вот только вначале вас просят выслать некую небольшую сумму для регистрации и обещают вернуть. После оплаты регистрации ни работы, ни заказчика, с почты уже никто не отвечает. О переписке с таким "заказчиком" можно почитать тут.

Обман № 2. Хорошкевич Вячеслав

Вот такое письмо пришло на адрес нашего бюро, введя в поисковик имя, я удивилась количеству комментариев об этом человеке.

Уважаемые переводчики!
Вас беспокоит патентное бюро г.Перми
К нам поступило более 400 страниц описаний технологического процесса (автозапчасти, химия и т.д.). Мы вынуждены набирать подрядчиков со стороны
Платим за страницу (1800 знаков) 300 руб.,СЧИТАЯ также цифры и пробелы

Кто способен взяться за проект прямо сегодня? (с тем, чтобы обговорить детали, составить договор трудоустройства и т.д.) Пример перевода прилагается
На тестирование, к сожалению, времени нету, поэтому вынуждены работать по вашим рекомендациям
Просьба сообщить
-ваш стаж работы в качестве переводчика
-оформлены ли вы как ИП
-количество страниц, выполняемое в день

С уважением,
Хорошкевич Владимир Ануфриевич
614107, г.Пермь, ул. Ивановская ул., д. 141, оф. 52
Тел. (342) 239-64-48 добавочный 119
Факс (342) 239-64-49

В приложении он даёт якобы тестовый перевод, но это же понятно, что просто делит весь проэкт на части, а потом рассылает переводчикам.


№3. В сети есть еще одна аферистка по имени Светлана Балина, которая работает в основном через сайты для фрилансеров и находится во всех чёрных списках, однако переводчики продолжают попадаться на эти уловки. Об этом человеке я знаю не по наслышке. Несколько лет назад, работая через сайты фрилансеров, довелось с ней работать, часть денег оплатила, а вторую половину я ей "подарила". Самое интерессное, что она продолжает рассылать предложения по своей базе переводчиков, которых "кинула" и сразу просит ругательства ей не писать. Вот народ.

Переводчи, будьте бдительны, не позволяйте себя обманывать!

Комментариев: 2

Похоже, что этот пример, увы, не единственный. Некое бюро переводов "Линг" предлагает желающим сотрудничать с ним переводчикам сначала оплатить взнос в 200 рублей якобы за регистрацию и чтобы отсечь недобросовестных кандидатов. При этом, они сулят за перевод страницы текста 300 руб., то есть, около 70 грн; каждый, что хоть немного знаком с рынком переводов Украины, знает, что бюро переводов платят переводчикам 20-25 грн. за страницу Откуда такая щедрость у новой на рынке компании? И собирается ли кто-то действительно платить эти деньги?
При этом, у компании нет ни сайта, ни почтового адреса - только адрес электронной почты...

Юрий Павленко
г. Ялта

Что не единственный это действительно так, остерегайтесь еще так называемого бюро переводов
"Language". Точно такая же история как и с "Линг".

Комментировать

Об этой записи

Сообщение опубликовано 21.04.2009 12:26. Автор — Kseniya.

Предыдущая запись — Празднование Пасхи в разных странах

Следующая запись — Эсперанто

Смотрите новые записи на главной странице или загляните в архив, где есть ссылки на все сообщения.

Страницы

OpenID принимается здесь Узнать больше об OpenID