В наше
время - век беспрестанного развития технологий становится все более популярным
удаленный вид работы. И это - не удивительно, ведь удаленных сотрудников не
только дешевле содержать, но и, работая в удобных условиях, исполнитель будет
давать более высокий, а главное, качественный результат своей деятельности. Не
исключением являются и услуги перевода. В частности, говоря о фрилансерных
услугах бюро переводов, хотелось бы поговорить о важности
виртуального портфолио, благодаря которому потенциальный заказчик может оценить
уровень профессионализма переводчика. Именно портфолио является, своего
рода, лицом любой профессиональной компании, специализирующейся на переводах
или же частного исполнителя. И это - вполне закономерно. Логично, что в
ситуации, когда в странах СНГ становится все более популярный удаленный вид
сотрудничества в сфере переводов, становится вопрос: как лучше
оформить свое портфолио в виртуальной паутине?
Как правило, реальных заказчиков приносят два варианта
- персональный сайт и биржа удаленной работы. Касательно персональной странички
в интернете, хочется отметить, продуктивно сайт работает только в том случае,
если он широко известен и раскручен.
Либо же - Вы отправляете
заказчику ссылку на Ваш сайт, где он может спокойно посмотреть Ваше портфолио,
ознакомившись с реальными примерами работ по переводу сайтов, документации, техническим переводам. Куда
более злачным местом являются биржи удаленной работы, где можно найти, как
постоянные, так и разовые заказы. Уровень оплаты и количество заказов зависят
лишь от активности бюро переводов на сайтах для фрилансеров, а
также качества выложенных примеров
работ.
Первый вопрос, который возникает при создании портфолио бюро переводов - какие работы указывать? Если Ваша компания - начинающий телеработник, то - все. Да, абсолютно все без исключения. В этом случае на Вас работает именно количество материалов, то есть существующий опыт работы. Ну, а если Вы - далеко не новичок и за плечами тысяча-другая выполненных переводов текстов, выбирайте лучшие примеры. Ибо Вы - профессионал, и знаете, что у Вас получилось лучше.
Теперь о том, как оформить портфолио. Большинство сайтов позволяют ввести название работы, короткий комментарий, фотографию и ссылку на источник. Кроме того, большинство современных бирж телеработы дают возможность указывать свою специализацию. И соответственно, для каждого направления выполняемых Вашим бюро переводов работ (устный перевод, письменный перевод, нотариальный перевод и т.п.), можно добавить примеры из портфолио. Правило здесь одно: во всех заявленных Вами типах работ должны быть примеры. Минимум - один, а лучше два или три. Оптимально же, размещать до 10-15 работ в каждом направлении. Этого вполне достаточно чтобы не захламить страничку примеров выполненных переводов и дать заказчику полное представление о Ваших знаниях и способностях.
Комментировать