Последнее в категории Юмор о переводе
I'm going to make you mine -- Я иду копать тебе шахту
Phone seller -- Позвони продавцу
Let's have a party -- Давайте организуем партию
Watch out! -- Посмотри снаружи!
Let it be! -- Давайте есть пчелу!
Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
I'm just asking -- Я всего лишь король задниц
Just in case -- Только в портфеле
We are the champions -- Мы шампиньоны
Oh, dear -- Ах, олень
I saw my honey today -- Я пилил мой мед сегодня
I have been there -- У меня там фасоль
Manicure -- Деньги лечат
I've just seen your balance sheet -- Видел я ваш баланс... так себе баланс
Источник:http://www.translationdirectory.com/articles/article1398.php
Европейская комиссия огласила соглашение, по которому английский язык будет официальным языком Европейского союза, а не немецкий. Было решено, что английскую орфографию можно упростить и была принята 5-ти годовая программа известная под названием «Евро-английский».
За первый год 's' заменит 'c', а вместо 'c' будет писаться 'k'. (Sertainly, sivil servant, klear, konfusion).
За второй год 'ph' перейдёт в 'f' и слова вроде 'fotograf' станут на 20 % короче!
На третьем году реформы можно ожидать более сложных изменений. Правительство поддержит замену двойных букв, что всегда вело к ошибкам при написании.(al wil agre) А также непроизносимое "e", тоже должно будет уйти. (languag)
На 4-м году 'th' будет заменено на 'z' (ze, fifz), а 'w' на 'v' (vord), а ненужное 'o' может быть опущено в словах с дифтонгом 'ou' (vud, of kurs).
И после пятого года будет идеальная орфография. Английское письмо будет выглядеть приблизительно вот так:
Z Drem Vil Finali Kum Tru!
Zer vil be no mor trubl or difikultis and evriun vil find it ezi tu undrstand ech ozer.
Возможно, писать стало бы намного легче, особенно для тех, кто только начинает изучать английский язык, а вот профессионал, каждый день выполняющий перевод с английского языка, думаю, не очень хорошо воспримет эту новость. Ведь нужно переучиваться заново, а сколько сил когда-то пошло на изучение нелёгкого спеллинга английского языка и теперь это привычка, а привычки, как известно, ломать трудно.
Как по мне, то коверканный спеллинг теряет всю свою красоту, он создавался на протяжении многих столетий, пусть таким и остаётся. А это писание очень напоминает по виду текст, когда русские слова пишутся латиницей - как слышу, так пишу.
Two translators on a ship are talking.
"Can you swim?" asks one.
"No" says the other, "but I can shout for help in nine languages."
A Mexican bandit made a specialty of crossing the Rio Grande from time to time and robbing banks in Texas. Finally, a reward was offered for his capture, and an enterprising Texas Ranger decided to track him down. After a lengthy search, he traced the bandit to his favorite cantina, snuck up behind him, put his trusty six-shooter to the bandit's head, and said,
"You're under arrest. Tell me where you hid the loot or I'll blow your brains out."
But the bandit didn't speak English, and the Ranger didn't speak Spanish.
As luck would have it, a bilingual lawyer was in the saloon and translated the Ranger's message. The terrified bandit blurted out, in Spanish, that the loot was buried under the oak tree in back of the cantina.
"What did he say?" asked the Ranger.
The lawyer answered, "He said, 'Get lost, Gringo. You wouldn't dare shoot me.'"
Translator gets 400 words to translate.
Client : How long will it take?
Translator : About a week.
Client : A whole week for just 400 words? God created the world in 6
days.
Translator : Then just take a look at this world and afterwards take a
look at my translation.
Two highway workers were busy working at a construction site when a big car
with diplomatic license plates pulled up.
"Parlez-vous fran?ais?" the driver asks them. The two
workers just stared.
"Sprechen Sie Deutsch?" The two continued to stare at him.
"Fala portugu?s?" Neither worker said anything.
"Parlate Italiano?" Still no response.
Finally, the man drives off in disgust.
One worker turned to the other and said, "Gee, maybe we should learn a
foreign language..."
"What for? That guy knew four of them and what good did it do him?"
"I've just had the most awful time," said a boy to his friends. "First I got angina pectoris, then arteriosclerosis. Just as I was recovering, I got psoriasis. They gave me hypodermics, and to top it all, tonsillitis was followed by appendectomy.""Wow! How did you pull through?" sympathized his friends."I don't know," the boy replied. "Toughest spelling test I ever had."
The linguist's husband walked in and caught his wife sleeping with a young co-ed. He said, "Why, Susan, I'm surprised."
She bolted upright, pointed her finger and corrected him, "No. I am surprised. You are astonished."
How does a freelancer define "weekend"?
Two working days till Monday.
Переводчик
Автор: Городницкий А.
Переводчик переводит.
Как актёр он входит в роль,
И чужда его природе
Неосознанная боль.
Он склонился над стихами.
В голове его, звонка,
Словно птица не стихает
Чужеродная строка.
Взяв заранее на веру
Чувств чужих и мыслей груз,
Соответствием размера
Озабочен, как Прокруст,
Он живёт, извечный пленник,
Неизменно кропотлив,
Жизнь свою без сожалений
В чьих-то жизнях растворив.
Новелла Матвеева
- Я из камня сделал шёлковое слово, -
некогда сказал великий Рудаки.
Да, но он не знал, что переводчик снова
сделает кирпич из шёлковой строки.
Арсений Тарковский
Переводчик
Шах с бараньей мордой - на троне.
Самарканд - на шахской ладони.
У подножья - лиса в чалме
С тысячью двустиший в уме.
Розы сахариной породы,
Соловьиная пахлава,
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.
Полуголый палач в застенке
Воду пьет и таращит зенки.
Все равно. Мертвеца в рядно
Зашивают, пока темно.
Спи без просыпу, царь природы,
Где твой меч и твои права?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.
Да пребудет роза редифом,
Да царит над голодным тифом
И соленой паршой степей
Лунный выкормыш - соловей.
Для чего я лучшие годы
Продал за чужие слова?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.
Зазубрил ли ты, переводчик,
Арифметику парных строчек?
Каково тебе по песку
Волочить старуху-тоску?
Ржа пустыни щепотью соды
Ни жива шипит, ни мертва.
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.
Самуил Маршак
ЭЛЬФИНСТОНУ,
КОТОРЫЙ ПЕРЕВЕЛ ЭПИГРАММЫ
МАРЦИАЛА
О ты, кого поэзия изгнала,
Кто в нашей прозе места не нашел, -
Ты слышишь крик поэта Марциала:
"Разбой! Грабеж! Меня он перевел!.."
Все стихи взяты из сайта.
Если вы знаете ещё стихотворения о переводе, можете оставлять в комментариях.
В общественных местах очень часто можно встретить перевод надписей, которые выполнены неправильно. Из-за этого они выглядят смешно. Посмотрите о оцените:





Диалог двух героев фильма:
- Ноw dо уоu dо?
- Аll right!
Голос переводчика за кадром:
- Как ты это делаешь?
- Всегда правой!
В чем разница между "sorry" и "excuse me"?
Когда только собираются сделать гадость - говорят "excuse me", а когда уже сделали - "sorry".
Неопределенный артикль "a" переводится "типа",
определенный артикль "the" переводится "конкретно".
"Пробелы вы не переводите, поэтому мы не будем их оплачивать." "Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов."
Заходит бизнесмен в офис с группой иностранцев и говорит секретарю:
- Ирочка, мне пожалуйста кофе, а этим трем кретинам - кефир!!!
Голос из группы:
- Двум кретинам. Я переводчик.