Последнее в категории перевод документов

Перевод диплома является услугой бюро переводов, которая запрашивается довольно часто. Возможно, у Вас потребуют перевод с нотариальным заверением подписи переводчика, которые его выполнил.

Пример перевода диплома на английский язык:


UKRAINE

SPECIALIST'S DIPLOMA

 

 

                                                                                                               DIPLOMA

Name

                                                              Surname Partonymics

In year 2006 graduated from the National Agrarian University and got full higher education in specialty "Finances" and got qualification of specialist in finances.

 

 

Rector                                             (signature)                  D.O.  Melnychuk

 

                                                                                          June 23, 2006

KB No. 28734696

 

SEAL: "Kyiv, Cabinet of Ministers Of Ukraine, National Agrarian University, identification code  00493708".


Профессиональный перевод диплома с дополнением можно заказать у нас.

Стоимость перевода диплома - 30 грн.

Перевод диплома с нотариальным заверением - 120 грн.

Перевод диплома с дополнением - 120 грн.

Перевод диплома с дополнением с нотариальным заверением - 200 грн.


Female-Lawyer-Figurine-259x300.jpgЛюбой, кто когда-либо работал в бюро переводов или принимал участие в процессуальных действиях, может засвидетельствовать факт, что есть множество фраз и выражений, которые являются чистой латынью и все же используются в документах на многих языках без перевода. Они остаются неизменными для того, чтобы поддержать однородность во всем мире в различных юридических контекстах, но эта практика также отражает тяжелое влияние, которое наши римские наследователи имели на начальные правовые системы, используемые в Европе и правовые системы, которые все еще используются сегодня.

Некоторые люди будут утверждать, что нет никакой потребности оставлять латинские выражения в большинстве случаев, поскольку они только служат, чтобы "напомнить" об авторе и могут легко быть заменены точным переводом на языке документа. Все же много латинских выражений, таких как mens rea - "вина", являются понятиями, которые проходят через столетия и фундаментальны для юридических практик во всем мире. Перевод юридических текстов требует изучения этих слов теми, кто работает в юридической области и переводчиками, которые работают с правовыми документами.


 

Переводу подвергается огромное количество разнообразных документов. Это множество можно условно разделить на две категории:

перевод документов физических лиц

перевод документов юридических лиц.

 

К первой категории документов относятся паспорта, удостоверения личности, виды на жительство, различные свидетельства и справки, выдаваемые органами записи актов гражданского состояния, трудовые книжки, пенсионные удостоверения, аттестаты зрелости и дипломы об окончании учебного заведения, приложения к ним, доверенности на совершение юридически значимых действий, медицинские справки и заключения, согласия на выезд ребенка за границу и прочие личные документы граждан.

 

Потребность в переводе этих документов может появиться в различных случаях, но это всегда связано с проживанием или пребыванием за границей с целью отдыха, работы, учебы, заключения брака с гражданином другой страны и т.п.

 

Ко второй категории документов можно отнести учредительные документы компаний, уставы, свидетельства и сертификаты юридических лиц, договоры, контракты, меморандумы, соглашения, протоколы, решения.

 

Перевод документации предприятий, компаний, любых юридических лиц, требует специальных знаний и опыта работы с документами такого рода. При переводе документов иностранных компаний учитывается и применяется специальная терминология, принятая в Украине, что позволяет намного упростить их применение, а также избежать толкования переведенных документов учреждениями и органами Украины, невыгодного для Вас.

 

Чаще всего клиенты обращаются в бюро переводов Exito с необходимостью в переводе следующих документов предприятия:

 

•Устав

•Учредительный договор

•Свидетельство о регистрации

•Выписка из торгового, банковского и других реестров

•Протокол (решение) собрания учредителей (участников)

•Приказы и распоряжения

•Банковские документы

•Справки из управления статистики (о внесении в ЕГРПОУ)

•Справки о постановке на учет в фондах (пенсионном, занятости, социального страхования от несчастных случаев на производстве, социального страхования от временной утраты трудоспособности)

•Справки о взятии на налоговый учет

•Свидетельство о регистрации плательщика НДС

•Свидетельство о регистрации плательщика единого налога

•Сертификаты

•Лицензии

•Патенты

•Каталоги продукции

•Доверенности

•Заявления

•Др.

 

Перевод договоров, перевод юридических документов любого характера требует прежде всего участия квалифицированного переводчика - специалиста, владеющего всеми тонкостями юридического языка, а также специализированной лексикой, характерной для данной отрасли.

 

Если Вам нужен профессиональный перевод, обращайтесь в наше бюро переводов. Если Можете перевести сами, воспользуйтесь шаблоном.

 

Series                                                                                                     No.

 

CERTIFICATE

OF STATE REGISTRATION

OF A PHYSICAL ENTITY-ENTREPRENEUR

 

PHYSICAL ENTITY-ENTREPRENEUR

 

                         NAME SURNAME PATRONYMIC

 

 

Identification number                      

of a physical entity-payer of

taxes and other

compulsory payments

 

Place of residence of                        

physical entity-entrepreneur            

                                                          

 

Place of state registration                    

                                                         

 

 

Date of state registration                   

 

Number of record in a Single          

state register of legal entities and

physical entities-entrepreneurs

 

                            

 

 

 

State registrar                         (signed)                                           

 

 

SEAL: "...".

 

 

 (Signed)

 

 

 

Ниже приведён шаблон для перевода паспорта гражданина Великобритании. Паспорта иностранных граждан имеют приблизительно одинаковую структуру.

Однако простого перевода будет недостаточно, для того, что бы перевод паспорта можно было предъявлять соответсвующим органам, перевод необходимо заверить нотариально.

 

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ
ОБ'ЄДНАНЕ КОРОЛІВСТВО ВЕЛИКОБРИТАНІЇ ТА ПІВНІЧНОЇ ІРЛАНДІЇ
ПАСПОРТ

Тип         Код країни           Паспорт №   
P             GBR                     

Прізвище(1):
Ім'я(2):
Громадянство(3):
Дата народження(4):
Стать(5):
Місце народження (6):
Дата видачі (7):
Орган, який видав паспорт (8):
Термін дії (9):
Підпис власника (10):

Сайт бюро переводов

Структура документа:
1. Нотариально заверенная копия переводимого документа. (Нотариальная копия нужна не во всех случаях, иногда перевод можно заверть с обычной копией).
2. Собственно, перевод оригинала документа.
3. Перевод штампа нотариуса, подтверждающего верность копии. (Если перевод выполнялся с нотариально заверенной копии).
4. Подпись переводчика на языке оригинала документа.
5. Штамп нотариуса подтверждающий подпись переводчика.

Нотариус ОБЯЗАН сшить нотариально заверенную копию переводимого документа и ее перевод и скрепить шов подписью и печатью.

Образцы:

перевод штампа нотариуса, подтверждающего верность копии:

(Date) I, __________, a notary of the __________, certify the authenticity of this copy to the original document. In the latter there being neither deletions, nor additions, nor crossed-out words, nor any other unspecified corrections or any peculiarities.
Filed in the register under № _______ Charged _____ Notary (signature) License № _______ given at _______ (Official seal)

подпись переводчика:

Чтобы нотариус подтвердил подпись переводчика, переводчик должен показать ему свой диплом, написать заявление и предоставить образец подписи.

Нотариальный перевод можно заказать в бюро переводов Exito. Работаем в субботу.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Labour Book

 

 

 

Surname                       Tincher

                                       

 

Name                               Vitaliy

 

Patronymic                            Oleksandrovych

 

Date of birth                       1957

 

Education                             

 

Profession, speciality          mechanic

 

Date of filling in                   July 14, 1979

 

Authorized signature

of the labour book bearer    (signed)

 

Signature of the officer responsible 

for labour books issuance

 

 signed

 

LABOUR DATA

 

No. of entry

Date

 

Information on employment, redeployment and dismissal

(with specification of reasons and with reference to an article

and clause of law)

 

Whereby the entry has been made (document,

its date and number)

 

Day

Month

Year

1

 

2

3

4

20

 

01.04.1995

LEO JSC

Is hired for the position of LEO LSC director

1.04.98.

 

21

 

01.02.1999

Dismissed on his own record (Art 38 of the Code of Laws on Labour of the Ukraine)

 

Director       signed SEAL:  Vashenko L.O

1.02.1999

 Перевести трудовую книжку.

 

Перевести справку.

Образец:

СПРАВКА

Настоящая выдана в том, что Иванов И.И. действительно работает в_________________________________________________________________________________
в должности ______________________________________________________________________
Его среднемесячный оклад составляет _______________________________________________
                                                                                          (не менее 650 гр.)
С ___________ по ____________ Иванов И. И. находится в ежегодном оплачиваемом отпуске с сохранением оклада и должности.

Подпись

Печать

Перевод справки на английском языке:

CERTIFICATE

This is to confirm that Mr. (Mrs.)::::::::::::::::::::: really works in
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
in the position of ::::::::::::::::::::::::::::::::::
His (her) average salary is ::::::: UAH.
During vacations from :::::::: until ::::::::::::::::::
his (her) position and salary are saved.

Director

Chief accountant

В жизни мы сталкиваемся с самыми разными документами физических и юридических лиц, но все они обладают сходством текстовых признаков и требуют одного подхода при переводе. Наиболее часто переводятся следующие документы: паспорт, водительские права, свидетельство о рождении, трудовая книжка, пенсионное удостоверение, аттестат зрелости, зачётная книжка, диплом; наиболее часто переводимые документы юридических лиц: уставы и договора.

 

Существует целый ряд пособий по переводу таких документов, где даются обороты и образцы речи. И единственное, что необходимо переводчику, для правильного перевода, это образцы соответствующих документов на языке перевода. Дело в том, что все документы, обладающие юридической силой, имеют клишеированныую форму, и вся когнитивная информация, содержащаяся в них, должна оформляться раз и навсегда установленным образом. И источник, и реципиент этих документов - административные органы, которым документы нужны для подтверждения прав и полномочий соответствующих лиц.

 

Эмоциональная информация в текстах документов отсутствует. Языковые средства, оформляющие эти тексты, относятся к канцелярской разновидности письменной литературной нормы. Ведущие черты канцелярского стиля - обилие канцелярских клише; некоторая архаичность (консервативность) лексики; сложный, громоздкий синтаксис, который, однако, как и в юридическом тексте, ориентирован на максимальную точность и однозначность формулировок; номинативность стиля; преобладание глагольных форм настоящего времени; юридические термины.

 

Перейти на сайт Бюро переводов

Услуга перевода документов с английского на русский и с русского на английский находится среди самых популярных услуг перевода в нашем бюро.
Мы переводим все виды документов.

Стандартные документы - это документы меньше 1800 знаков, и цена на их перевод фиксированная, например, в нашем бюро перевод стандартного документа с английского или на английский стоит 30 грн. К стандартным документам относятся: 

• свидетельства о рождении;
• свидетельства о браке;
• свидетельства о разводе;
• свидетельства о смерти;
• дипломы и аттестаты;
• справки;
• паспорта;
• военные билеты;
• трудовые книжки;
• пенсионные удостоверения;
• личные дела;
• зачетные книжки;
• водительские права;


Стоимость перевода других документов, таких как, регистрационные документы (учредительные документы, сертификаты, лицензии, протоколы, выписки и др.), договоры (в том числе трудовые договоры) и др. рассчитывается из стоимости обычного перевода - 40 грн. за 1800 знаков с пробелами.


Также мы предоставляем услугу нотариального заверения перевода - это когда подпись переводчика заверяется нотариусом. О стоимости нотариального перевода можно посмотреть тут.


Узнать стоимость перевода и сделать предварительный заказ Вы можете по тел. 362-58-01 или по e-mail: info@exito.com.ua


Об архиве

Эта страница содержит последние записи категории перевод документов.

Предыдущая категория — Переведённые статьи.

Следующая категория — Перевод песен.

Смотрите новые записи на главной странице или загляните в архив, где есть ссылки на все сообщения.

Страницы

OpenID принимается здесь Узнать больше об OpenID